a cura di Lady Margareth
PERSONAGGI
STORICI:
Viene nominato John Reed, giornalista statunitense è conosciuto
particolarmente per il testo "I dieci giorni che sconvolsero il mondo".
Testo che narra e raccoglie documenti sugli avvenimenti della
Rivoluzione Bolscevica di cui fu diretto testimone.
FATTI STORICI:
Il 12 Ottobre si costituì il Comitato
Militare Rivoluzionario.
Tre delle figlie dello zar non caddero al fuoco dei proiettili, per questo motivo Jurovskij diede l'ordine di finirle con le baionette.
I corpi dei Romanov furono trasportati nel vicino bosco di Koptiakij dove vennero denudanti e fatti a pezzi e buttati in un pozzo e qui sciolti con dell'acido e bruciati, questo affinché l'Armata Bianca, l'esercito controrivoluzionario non ritrovasse i corpi o prova dell'esecuzione.
Alle ore 9,45 del 25 ottobre 1917, l'Aurora, con un colpo di cannone, diede il segnale dell'assalto al Palazzo d'Inverno, ex residenza degli Zar.
LUOGHI:
Si vede l'incrociatore Aurora che nel 1917 sparò il colpo che diede il segnale per l'assalto al Palazzo D'inverno.
Viene nominato il Ponte Nikolaev sul fiume Nev, dove attraccò l'incrociatore aurora nell'attesa che partisse il segnale per l'assalto al Palazzo D'Inverno.
Le Campene, all'epoca in cui è ambientano il manga erano sei e i loro nomi erano: Grande Principessa (ben 4800 kg di peso!!), S.Michele, Piccola Principessa, Campana della preghiera, Agnus Dei e Campana delle anime dolenti.
A queste sei ne aggiungono due: una recentissima, del 2000 e una nella torre sud attualmente a riposo, la Campana delle Donne.
Viene nominato l'Ospedale Elisabetta di Berlino. Fondato nel 1843 con il patronato della Granduchessa Elisabetta Maria Luisa di Prussia per i bambini delle famiglie più povere. Al suo interno vi era anche un ospedale psichiatrico.
Viene nominato il manicomio Dalldorf di Berlino.
Si vede il sanatorio
Mommens di
Berlino.
Viene nomina Lugana. Comune del Cantone Ticino è la nona città per popolazione e principale centro urbano del Cantone.
Il paesaggio che si vede dietro Isacc e la Signora Glenn quando parte Jubel è Vienna, in particolare vediamo la Chiesa di San Pietro, la Chiesa di Santo Stefano e la Votivkirche.
LIBRI:
Si vede il manifesto che proclamava la fine del Governo Provvisorio e il passaggio al poter al Comitato Militare Rivoluzionario.
MUSICA:
Der greise Kopf
Der Reif hatt' einen weißen Schein
Mir übers Haar gestreuet;
Da [meint']1 ich schon ein Greis zu sein
Und hab' mich sehr gefreuet.
Doch bald ist er hinweggetaut,
Hab' wieder schwarze Haare,
Daß mir's vor meiner Jugend graut -
Wie weit noch bis zur Bahre!
Vom Abendrot zum Morgenlicht
Ward mancher Kopf zum Greise.
Wer glaubt's? und meiner ward es nicht
Auf dieser ganzen Reise!
Traduzione:
La testa bianca
La brina di una luce bianca
ha sparso il mio capo;
ed io credetti di essere già vecchio,
e me ne rallegrai.
Ma quando è venuta via,
ho di nuovo i capelli scuri,
e la mia gioventù mi tormenta -
quanto lontana ancora dalla bara!
Dal tramonto all'aurora
molte teste si sono fatte bianche.
Chi lo crede? La mia no,
in tutto questo viaggio!
Ihr Blümlein alle
Ihr Blümlein alle,
Die sie mir gab,
Euch soll man legen
Mit mir ins Grab.
Wie seht ihr alle
Mich an so weh,
Als ob ihr wüßtet,
Wie mir gescheh?
Ihr Blümlein alle,
Wie welk, wie blaß?
Ihr Blümlein alle,
Wovon so naß?
Ach, Tränen machen
Nicht maiengrün,
Machen tote Liebe
Nicht wieder blühn.
Und Lenz wird kommen,
Und Winter wird gehn,
Und Blümlein werden
Im Grase stehn.
Und Blümlein liegen
In meinem Grab,
Die Blümlein alle,
Die sie mir gab.
Und wenn sie wandelt
Am Hügel vorbei
Und denkt im Herzen:
Der meint' es treu!
Dann, Blümlein alle,
Heraus, heraus!
Der Mai ist kommen,
Der Winter ist aus.
Traduzione:
Fiori Appasiti
Voi fiorellini tutti
che lei mi dava,
vi metteranno
con me nella tomba.
Perché mi guardate tutti
così tristi,
come se sapeste quello
che mi è successo?
Voi fiorellini tutti,
perché pallidi, appassiti?
Voi fiorellini tutti,
perché così bagnati?
Ahimè, le lacrime
non fanno rinverdire,
non fanno rifiorire
l'amore morto,
E la primavera verrà,
e se ne andrà l'inverno,
e fiorellini nasceranno
sul prato,
e fiorellini staranno
nella mia tomba,
tutti i fiorellini
che lei mi dava.
E quando lei andrà
per la collina
pensando nel suo cuore:
lui era fedele!
Allora, fiorellini,
tutti fuori, fuori!
Maggio è venuto,
è finito l'inverno.
Fonte Testi e traduzione lieder:
The Lied and Art Song Texts Page
OGGETTI:
L'industria Weegwood, fondata da Josiah Wedgwood nel 1765, era caratterizzato da una divisione del lavoro moderna che vedeva distinti il reparto di design con quello di produzione.
.