HOME | FAQ | STAFF | REGLAMENTO | FORUM | GUESTBOOK | MAILING LIST | E-MAIL | LINK | SITEMAP | |||||||||||||||||||||||
|
Trama: "Shiroi Egmont" es sólo una de las historias breves, la que da título a la publicación, presente al interior de este volumen compuesto por cerca de 900 páginas. La historia en su interior tiene como tema principal el amor, en su manifestación más simple y despreocupada, que se adapta bien a la edad de los protagonistas y a las vivencias de sus encuentros con el primero amor. El volumen de "Shiroi Egmont" representa pues uno de los tantos ejemplos de cómo Riyoko Ikeda, famosa por sus tragedias, sabe escribir algo diferente, historias simples, escolásticas y despreocupadas. Lo particular y lo interesante de este volumen es que recogiendo historias breves realizadas por Ikeda en el curso de los años, entre fines de los años ’60 y la mitad de los años ’70, representa el recorrido de la evolución de su estilo gráfico y narrativo. Las historias breves presentes al interior del volumen son: "Ai wa eien ni" ("El amor es para siempre"); "Roora no Hatsu Koi" ("El primer amor de Roora"); "Furanchiesuka No Shouzou" ("El retrato de Franchieska") "Canterbury No Natsu" ("El verano de Canterbury"); "Asa Wa 4:50" ("Las 6:30 de la mañana"); "Hatsukoi Monogatari" ("Historia del primer amor"); "Shiroi Egmont" ("Egmont Blanco"); "Samui haru" ("Una fría primavera"); "Furija No Asa" ("La mañana de Furija"); "Ikitete Yokatta" ("¡Soy feliz de vivir!"); "Yureru Soushyun" ("Vibrante juventud"); "Zuraika" ("Zuraika"); "Aki No Hana" ("Flores de otoño"); "Sailing" ("Navegar"); "Kaze No Joukei" ("La vista del viento"). A esta lista se agrega la historia en dos partes de "Orpheus no Mado Gaiden" Curiosidades: Las historias "Shiroi Egmont" y "Hatsukoi Monogatari" fueron publicadas en Italia, alrededor de los años ’80 en el suplemento CANDY CANDY respectivamente con el título de: "Rosa Pasticcio" y "Primo Amore". Las viñetas de estas historias, como sucedía con todos los mangas publicados en Italia en el suplemento de Candy Candy fueron volteadas y recoloreadas; y los diálogos readaptados para llegar mejor al público al que se dirigía la revista. Aquí abajo encontraréis una comparación entre una página de la edición Fabbri de "Rosa Pasticcio" y su verdadera versión en la original.
Podéis notar cómo en la edición Fabbri además de los diálogos ya presentes en el manga se le agregaron otros a manera de didascálica.
|
|
All rights reserved
Layout ispirato da © Sad-Destiny