HOME | FAQ | STAFF | REGLAMENTO | FORUM | GUESTBOOK | MAILING LIST | E-MAIL | LINK | SITEMAP

AUTORA
SUS MANGAS

 
 
Archivo de Encuestas
 

 




 





 







 

BIOGRAFIA

Artbook

Publicaciones

Los Viajes de Riyoko Ikeda

Cartas Abiertas al público

Erika Miyamoto

Especial Novello 2010

Especial Alba 2010

Especial Romics 2010

 Martes 28 de Septiembre Viernes 1 de Octubre
Sábado 2 de Octubre Domingo 3 de Octubre
 
 
 
 
Conversando y conociendo a Riyoko Ikeda

Sábado 02 de Octubre de 2010

De los días dedicados a Romics y a Riyoko Ikeda, seguramente el Sábado fue el más importante.

El encuentro con los fans tuvo lugar en el Pabellón 13, comenzando la jornada a las 15:00 hrs. con la presentación en vivo de la Compañía Diverbia et cantica, y el montaje de su musical "François - Versailles Rock Drama", inspirado en el manga La Rosa de Versalles. Actuaron en el espectáculo: Valerio Monetti; Simone Sibillano; Stefano di Gangi y Silvia di Stefano.

A continuación, empezó la larga entrevista a Riyoko Ikeda dirigida por Sabrina Perucca y Luca Raffaelli.

Riyoko Ikeda subió al escenario agradeciendo a todos los presentes, más de dos mil, y el diálogo público empezó de inmediato:

Romics (R): ¿Cómo os sentís aquí en Roma?

Riyoko Ikeda (RI): La primera vez que vine aquí a Roma fue hace veinte años, y cada vez que vengo, como esta vez; lo que más me gusta es pasear por las calles de la ciudad. Pero en esta ocasión mi visita fue muy particular porque pude intervenir en muchos eventos y sobre todo para mí, que estudio música lírica; porque tuve la oportunidad de cantar en esta ciudad.

Roma es rica en recuerdos y grandes monumentos; los romanos tienen la fortuna de vivir en medio de todo esto y yo también tuve la gran suerte de poder recorrer sus calles durante estos días.

En cambio, es la primera vez que participo en Romics, hoy y mañana podré pasar el tiempo junto con vosotros, y estoy muy contenta por esto.

R: Creo que usted ha tenido que afrontar muchos desafíos en su vida, sus personajes expresan valor, rabia, pero nunca se rinden. ¿Nos puede comentar acerca de un momento en su vida donde se haya sentido como sus personajes?

RI: Es verdad, mis personajes siempre están dispuestos a afrontar los desafíos y esto es algo que tiene que ver con mi personalidad.

La vida de un ser humano no sólo implica levantarse, comer, trabajar y luego dormir. Vivir significa siempre afrontar todo aquello que nos ponga contra el destino y es eso lo que nos hace humanos de verdad. Por ello, yo sostengo a todas aquellas personas que como yo toman su destino entre sus manos.

R: Y justamente es usted el ejemplo de quien forja su propio destino, pero imagino que para alcanzarlo usted ha trabajado bastante.

RI: En efecto, es así. Comencé a dibujar mangas cuando aún era estudiante en la Universidad, en la Facultad de Filosofía; luego hice La Rosa de Versalles que fue un manga revolucionario no sólo por las características de los personajes, sino también por el argumento histórico.

Después, con cuarenta y siete años decidí inscribirme en el Conservatorio y estudiar Música lírica. Muchas veces pensé que quizá era demasiado tarde, pero superado el miedo; tengo ganas de probarme, de estudiar y de alcanzar mis sueños.

Ignoro cuánto me queda por vivir, pero lo que me da valor es el hecho que en Japón y en otros países, muchos admiradores me siguen atentos sobre mí y lo que hago; de modo que espero seguir viviendo para continuar siendo la fuente de valor de todos vosotros.

R: ¿No es que usted haya dejado de dibujar manga porque le resultaba muy fácil hacerlo?

RI: Absolutamente no, dibujar manga requiere tanto esfuerzo que consume el alma. Dibujé La Rosa de Versalles cuando era muy joven, tenía veinticuatro años, tuve que sacrificar todas aquellas cosas agradables que hacían mis coetáneas: ir de compras, divertirse, participar en ferias como esta.

En realidad, cuando empecé a estudiar música, inicialmente había pensado en continuar mi actividad como mangaka; pero me di cuenta de que era imposible ¡hacer bien ambas cosas!

R: De las entrevistas otorgadas por usted, sabemos que durante la publicación de La Rosa de Versalles nunca antes había visitado Europa y que lo hizo sólo cuando ésta concluyó. Así pues, deseba preguntarle ¿cómo cambió? –si es que cambió-; su visión de Europa después de haberla podido visitar, y, ¿cómo nació su pasión a por nuestra Historia?

RI: Mi gran interés a por la Historia europea nació cuando tenía diecisiete años tras la lectura de la biografía de María Antonieta de Stefan Zweig. Hasta ese momento sólo había leído biografías y textos sobre Historia japonesa. Pero después de esa lectura en mi corazón de muchacha de 17 años nacieron las ganas de poderle dar vida bajo la forma de un film, de una pieza teatral o de un manga. Y a partir de entonces nació mi interés a por la Historia Europea.

Durante el periodo en el que dibujaba La Rosa de Versalles, me percaté de que mi conocimiento de Europa era aún inmaduro, sobre todo poseía una escasa noción sobre la religión católica y así una vez concluido el manga me empeñé en el estudio del cristianismo y de la cultura que deriva del mismo. Pero aún ahora, yo que soy Japonesa creo que no llegaré a comprender la cultura europea.

En ese entonces, nunca me habría imaginado que La Rosa de Versalles cruzaría las fronteras de Japón encontrando así tantos admiradores en la misma Europa. Pero cuando me di cuenta que en todo el mundo muchas personas se identificaban con los personajes de La Rosa de Versalles o de mis mangas sucesivos, comprendí que quizá había algo universal que unía a tantas diversas culturas. Por ejemplo, en el concierto de anoche, canté tanto canciones italianas como japonesas, y durante estas últimas vi conmoverse a muchos espectadores. Los pueblos pueden ser distintos, pero siempre hay sentimientos que unen a todos los hombres.

R: Cuando los dibujos animados japoneses tuvieron éxito en Italia, tan distintos a los que estábamos habituados a ver; muchos padres se atemorizaron porque en los animes japoneses los personajes tomaban el destino entre sus manos, muchas veces contrastando la autoridad de sus padres o de los adultos. ¿Era consciente de que proporcionarles tanta fuerza a sus personajes los impulsaba a la desobediencia?

RI: Todos los seres humanos tienen el mismo destino: rebelarse a los deseos de sus padres. Creo que se trata de un proceso necesario para que una persona consiga vivir por sus propios medios.

Por ejemplo, durante el periodo en el que dibujaba La Rosa de Versalles, ningún padre deseaba que sus hijos fuesen mangaka.

Muchos de mis amigos mangaka de aquella época tuvieron que dejar la casa de sus padres o interrumpir sus relaciones con ellos para poder seguir su propio camino. Muchos manga nacieron o nacen pues de la desobediencia de los hijos.

El mensaje que llevan mis mangas fue quizá para muchos padres algo desagradable y peligroso y de esto me doy perfectamente cuenta.

Como Óscar que se rebela a su Padre y se une a las filas de los Revolucionarios así también yo tuve que rebelarme ante mis padres. Ellos habrían querido que fuese profesora, pero lo que yo quería hacer era crear algo mío y me rebelé a sus deseos yéndome de casa, continuando queriéndoles pero de lejos.

Muchos años después regresé a la casa de mis padres, y mi Padre me dijo:

"Puedes vivir tu vida como quieras, pero el padre es aquel que seguirá amando a su hijo sin importar lo que este haga (se conmueve). De ahora en adelante puedes seguir viviendo como quieras, pero nunca olvides que tus padres te aman."

Mi Padre murió hace una decena de años y ahora, recordando sus palabras no puedo controlar mis emociones.

R: En la época de La Rosa de Versalles, ¿qué representaba ser una mangaka mujer?

RI: La mayor dificultad para volverse mangaka no estribaba en ser mujer u hombre, sino en el hecho que por entonces el manga carecía de una dignidad similar al de las otras artes. Por lo demás entre los mismos manga los destinados a un público femenino tenían aún un menor prestigio frente a los destinados a un público masculino. Por entonces nunca me habiese imaginado que los manga, shonen o shoujo, consiguiesen obtener el respeto que con toda justicia poseen en la actualidad.

 

Con esta intervención se concluyó la entrevista entre Riyoko Ikeda, Sabrina Perucca y Luca Raffaelli. Este último con el consenso de la Sensei invitó al público a intervenir.

Público (P): Quisiera saber, ¿por qué tuvimos que esperar hasta el final para ver un beso entre Óscar y André?

RI (riendo): Al inicio Óscar estaba enamorada del Conde de Fersen y luego, no olvidemos la gran diferencia de clase que había entre Óscar y André, el que era el principal obstáculo entre ellos dos. Sólo cuando Óscar decide abandonar sus privilegios de aristócrata y combatir por la causa de la revolución, consigue abatir este último muro que la había hasta entonces separado de André.

Esto es algo muy personal pero... mi Padre pertenecía a la clase media, mientras que mi Madre era una aristócrata proveniente de un antiguo linaje samurai.

Yo nací en 1947 y por entonces en Japón un hombre y una mujer se casaban sin amor, pero en aquella sociedad mis padres se enamoraron y decidieron casarse contrariando a sus respectivas familias. Pienso que cuando dibujaba La Rosa de Versalles de algún modo pesó la historia personal de mi familia.

P: ¿Cuánto de usted está en los personajes de La Rosa de Versalles?

RI: Creo que quien escribe novelas o manga aporte a sus personajes una parte de sí mismos, siempre son proyecciones de su personalidad.

Creo que en mí hay una parte de Óscar, tanto como una de María Antonieta; pero sobretodo pensando en cómo estaban ubicadas las mujeres japonesas por la época en que dibujaba el manga, es que proyecté la mayor parte de mí misma en el personaje de Óscar. Aún hoy pienso que cuando muera quisiera hacerlo con el mismo valor con el que lo hizo Óscar.

P: ¿Para Óscar era más importante el valor del amor o el de la libertad?

RI: Pienso que el verdadero amor puede existir ¡únicamente donde hay una verdadera libertad!

P: ¿Es verdad que usted es la primera mangaka en llevar la Historia al manga?

RI: Acerca de si yo soy la primera mangaka japonesa en haber adaptado la Historia en un manga es difícil de responder. Aún antes de La Rosa de Versalles hubo muchas obras con una ambientación Histórica.

Pero una cosa es una ambientación Histórica y en cambio otra tener la Historia como hilo conductor y en este punto creo haber sido la primera.

P: ¿Es posible que un personaje italiano pueda servir de fuente de inspiración para uno de sus trabajos?

RI: La parte de la Historia Italiana que más me fascina es la Antigua, la Romana. Ahora no sé si la Historia Romana también pueda ser Historia Italiana. En vuestra Historia desde la Romana hasta Vittorio Emanuele II hay muchos personajes interesantes y fascinantes. Si alguna vez tengo la posibilidad de dedicar un manga a Italia, me gustaría hacer algo sobre Julio César.

Otra época que me gusta mucho es el Renacimiento.

P: ¿Qué consejos le daría a una persona que como usted desea trabajar en el mundo de los cómic?

RI: Lo más importante de un manga es proyectar las experiencias vividas al interior. Muchas veces veo que las chicas renuncian a casarse o a tener hijos. Mi consejo es vivir, tener experiencias e intereses de todas las formas expresivas más allá de los manga.

Tras una breve pausa el encuentro con Riyoko Ikeda continuó, pero esta vez con Mirko Fabbreschi (voz del grupo musical I Raggi Fotonici) como moderador. Además en el escenario a parte de la presencia de la Sensei encontramos a Clara Serina de los Cavalieri del Re quien durante el encuentro cantó la canción italiana del los animes "Oniisama-e" y de "Lady Oscar", además de Alle porte della rivoluzione (canción escrita y cantada por los Cavalieri del Re para el audio libro La storia di Lady Oscar de la RCA de 1982) y una historiadora, un maestro de armas y una modista.

Esta es seguramente la parte del encuentro que personalmente a mí, y por cierto también a los fans, gustó menos; sobre todo debido al poco conocimiento por parte de Mirko Fabbreschi del manga La Rosa de Versalles, hasta el punto que varias veces la propia Riyoko Ikeda tuvo que intervenir para corregir varias imprecisiones recalcando el hecho que durante la adaptación animada de su manga Lady Oscar de la TMS ella no fue convocada más que para la elección del diseñador de personajes.

Entre una intervención y otra el conversatorio con la señora Ikeda concluyó. La Sensei agradeció a todos y se retiró a una sala adyacente para la firma de autógrafos a quien se hubiese inscrito durante la mañana.

 

 

 

GALERÍA
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

All rights reserved
Layout ispirato da © Sad-Destiny

Design provided by Free Web Templates - your source for free website templates