ITALIA:
La
D/Visual
ha relanzado un nuevo comunicado en su sitio oficial sobre su
publicación del manga Le Rose di Versailles de próxima
publicación de su parte, que os adjunto a continuación:
"¡OFICIAL: "Le Rose di Versailles" llega para
d/books!
Como
anunciamos en una suerte de "anticipación
natalicia", d/books
se prepara para ofrecer
por primera vez la edición completa de
Le Rose di Versailles,
la obra maestra de Riyoko Ikeda
precedentemente conocida en Italia como "Lady
Oscar".
En la
nueva edición serán regularmente reproducidas todas las
ilustraciones dibujadas
a colores de la autora y
numerosos
contenidos especiales.
Su llegada está prevista para el verano.
Con
relación al título, la autora nos cuenta:
"Maria Antonieta es una rosa roja; Oscar una rosa blanca; Madame de
Polignac una venenosa rosa amarilla, mientras que Rosalie es un
botón de color rosado. Finalmente, Jeanne es una fascinante pero
peligrosa rosa negra".
El
entrelazamiento de todas estas rosas tiene de trasfondo un
Versailles lujoso y artificial, encaminado a sufrir los trágicos
estragos de la Revolución, crea una
obra maestra narrativa sin precedentes, que aún hoy en día sigue
siendo considerado uno de los mangas más representativos del Japón.
¡Seguid
visitando nuestro sitio para posteriores informaciones y
actualizaciones!"
Fuente:
D/Visual
Obviamente, seguid nuestras actualizaciones para estar siempre
informados no solo sobre esta nueva edición del manga de Riyoko
Ikeda, ¡¡sino también porque todo esto gira alrededor de su mundo!!
------------------------------------------------------------
Siempre
siguiendo en tema
D/Visual,
el sitio Cartoomag
tuvo la ocasión de entrevistar a
Federico Colpi, el responsable de la división italiana de
la casa editorial. Adjunto abajo algunos pasajes en los que habla de
la nueva edición de
Le Rose di
Versailles.
"[....]de la elección de todas las obras de nuestro
catálogo fue su originalidad o la importancia que han tenido en la
historia del manga: historias y autores que han revolucionado para
siempre su género, dejando una marca indeleble sobre todas las
generaciones posteriores. En este ámbito se insertan también los
títulos del nuevo año[...]como
Le Rose di Versailles
(la
autora nos ha pedido expresamente hacerle olvidar al público el
viejo y errado título europeo Lady
Oscar),
el primer shojo manga leído también por el público masculino y
convertido en el Japón en un fenómeno social.
[...]Riyoko
Ikeda,
por primera vez supervisará
directamente la edición
extranjera de una obra suya, con resultados que se aprecian desde el
título: Lady Oscar por ejemplo perderá finalmente este
horrible nombre (¿porqué una "Lady" en una corte francesa?? Al menos
si fuese "Mademoiselle"...) para asumir lo ideado por ella,
Le
Rose di Versailles,
erróneamente traducido por años en singular por centenas de
traductores (entre los que me incluyo, lo admito, además de los
correctores de todas las ediciones japonesas quienes muchas veces
usan en las cubiertas títulos en francés o en inglés, todos siempre
y sólo al singular. Para mayor información, en el idioma japonés no
existe distinción entre singular y plural; se debería deducir por el
contexto pero, en el caso de un título como este, es prácticamente
imposible)"
El texto completo de la entrevista, realizada por
Angelo Di Pino
la podéis encontrar
AQUÍ. |